一个学语言的帖子也能扯到支人上面,我也是醉了,看来,王公公得出面了。


本贴的目的在于给大家一个专业的认识,来看看日语到底"难不难",尤其是针对中国人来说。对正在学习日语或者准备学习日语的人,应该很有帮助。



日语到底难不难,这个是个很有争议的话题,因为一个事情的难于不难很大程度上就是取决于自己的学习方法,个人经验,就如同有的游戏被人说是神作也能有喷的。

我们先来了解一下日语的语系和语法,相对于汉语和英语的区别。


英语和汉语和日语是分属完全不同的两个语系,日语是否属于阿尔泰语系则有争议,在语言学上被归类为黏着语还是孤立语,也有争议,主流被分类为孤立语,这一点与汉语是一致的,与英语则不一样。



日语很难吗?

网上有这么一个传言:说日语是笑着进来,哭着出去。意味着日语开头简单,后面越来越难。

我来告诉你,这属于废话。

任何一门语言都是越学越难。英语也一样,这还是你从小到大唯一学过的外语,这还用问吗?

但是,如果你要从众多外语里面去比较,我可以告诉你,相对于英语来说,日语的入门对母语是中文或者说汉字圈的人来说,确实入门要简单一些。



一份来自于公认的数据统计:非汉字圈的人学习日语达到N1水平平均耗时3400小时,而汉字圈的人耗时1700小时,整整节约了一半!


1.为什么我说日语入门比英语简单得多,这就不是废话了


来看看英语、汉语和日语的入门差别,你就懂了。很简单的事情。


英语有20个元音,28个辅音,如果你要嫌多和复杂,那么请对比其他欧洲语言,法语还有半元音。汉语呢?

不用总结啦,让我们回顾一下美好的童年:bpmfdenl.....辅音

啥,你说汉语元音只有6个?aoeiuv?你错了,那是汉语的单元音,可我们的汉语还有双元音以及其他组合元音:如ai,ei,ui,ao ou iu.....

然后我来告诉你,日语只有5个元音,是的,你没听错,就5个!总共就5个,不分什么单元音还是双元音还是其他什么的。

分别是a  i   u   e    o

あいうえお

那日语有多少个辅音呢?


k, s, t, n , h,    m,  y  r, w, 数一数多少个吧,就9个,就9个,就9个!


好吧,你说还有浊音半浊音?那再加上吧,g ,z,d,b, p, 也就多了五个。

什么,你说还有拗音?嗯,这个我们后面再说,其实和外来语一样,作为鲜少有拼读的拗音系统在日常日语里不算做入门。

拗音通常用于模仿外来语发音,由于外来语越来越多,已形成网络文化,此乃后话。一会儿详细解释。


对比下英语和汉语,你自己说哪个音多音少?而且再告诉一个简单的事情:由于日语的演化,到现代后,日语的r音已经被边音话为l,也就是说,日语完全没有翘舌音,一个也没有!

所有有人评价日语就说:日语是一门很小清新的语言,因为没有卷舌音。

这就是为什么日语母语者来学汉语或者英语,会在"卷舌问题"上吃尽苦头,会经常把r的音边音化为l去模仿日语的习惯。但这一点反过来,作为英语或汉语为母语者,那就完全没有这个问题。


日语除了有近似拼读的拗音之外,没有任何拼读系统!和汉语基本上一致,单个假名出来连上助词就能成句!

你只要学会了五十音,哪怕你不知道语法和语义,也能把一个句子完整地读出来。(对汉字的发音问题后面详说)

英语?算了吧,你学会了26个字母你也不知道一个单词怎么读,你必须再学音标,才能知道apple的发音,如果你没学过音标,那你只能把这个单词按照字母一个一个读出来。

日语上手似乎就是这么简单。


2.日语的语序


日语和语序是SOV,不同于英语和汉语的SVO,即主宾谓结构,而非主谓宾结构。

听着很恐怖是不是?不用啦,首先,SOV结构占世界全部语言的50%,而SVO则占45%,剩余的5%为其他结构。也就是说,要论习惯性,这世界上还是日语的语序占大多数语言!

而且,你会发现即使不一样,作为孤立语,你很容易上手的。


汉语: 我吃了一个苹果。

英语:I have eaten an apple./I ate an apple.

日语: (私は)  りんご を  食べました。  我  苹果  吃了。

在非正式场合或者说大多数生活场合中,日语的主语可以省略,书面表达里也实用,而在英语和汉语的书面表达中,主语通常不能省略。


但同时,日语的否定词和补词通常放在动词后面,这需要注意一下,所以,有时你必须把一句话听完,才能知道他究竟说了什么。。。。

如,我昨天没吃饭。


昨日は ご飯を たべませんでした。  (我)  昨天   饭   吃没有。(按照汉语的语序来看就是这样,日语把宾语放在中间,谓语否定词后置)

而英语和汉语则否定词和宾语的位置通常一致。


3.日语的汉字系统


接下来,看一看大家都可能感兴趣的重点。

众所周知,日语里有很多汉字。


随便复制一条新闻:

国連食糧農業機関(FAO)によると、ロシアがウクライナに侵攻する前の2021年、全世界に輸出されたヒマワリ油のうち、ウクライナのシェアは約40%だった。小麦、大麦、トウモロコシといった穀物でも、ウクライナの輸出量は世界上位5番目までに入り、シェアは約10~12%だったという。米商務省国際貿易局によると、侵攻前のウクライナによる穀物輸出の98%が黒海経由だったという。


大概也能看懂一些是不是?


下面就各位关心的问题作为本人独有总结,你放心,或许下面的你都不一定能在网上找到。

Q:日语里面的汉字,是繁体字(正体字),简体字,还是完全不搭边的字?

A:你说的三者均同,全都有!而且都不少,这让母语是正体中文、简体中文的人学习会产生一定的困难,但不算很大。要详细严格分类,我在网上迄今没有看到合理的分类,以下是我的个人分类,日语里面的汉字大致有以下五种类型:

1.正体字

2.简体字

3.因日本个人习惯简化出现的和简体、正体完全不一样的字,或者部分简化字

4.取系为中文古代字,中文现代后进行了分流,写法出现了不同,而日本沿用的部分旧字体写法,有一部分,来自于中文异体字。

5.日本人自创的汉字




1. 正体字(繁体字)





準備





这些字取自中国传统汉字,或中国大陆称为繁体字,和台湾香港用字一样。

2.简体字











这些取自于中文简体字,与台湾及香港用字不同,而与中国大陆用字相同

什么,你说"机"?相信你注意到了,我也注意到了,機和机在日语中分流了,  机(つくえ)在日语中表示"桌子",但写成汉字是简体字"机"而非繁体字"機",但是,在其他和机相关的日语词中都写繁体字,桌子是个例外。如: 機会(きかい)

类似于繁体(异体)在日语中的分流现象很有趣,比如还有一个例子:

お菓子(かし)  中文意思为点心或零食

果物(くだもの)  中文意思为水果

"菓"在中国大陆被认为是"果"的异体字,但在日语里两个字都属当用汉字,且表示意思不同,菓倾向于表示点心、加工零食,而"果"则代表字面意思水果或果物。


3.因日本个人习惯简化出现的和简体、正体完全不一样的字,或者部分简化字

这种类型的字很少被人注意,因为很多人对新字形、旧字形、繁体字、异体字的很多概念搞不懂,甚至混为一谈。

所谓的异体字,是指中国古代因为古人书写个人习惯、风格或其他原因,字形不一样,但意思一样的字。

比如,"窗"在中国古代有多达六种写法!中国大陆和台湾、日本按各自习惯取了不同的两个字作为标准字体。

中国大陆和台湾取"窗"

日本取了"窓(まど)",实际上这个字是窗的其中一个异体字。

其他举例:

台湾正体字(繁体字)-日本汉字-中国大陆简体字


歸-帰-归


圖-図-图

惡-悪-恶   在日本旧字体中,惡为原字,因为不方便书写,所以最后改成中间连在一起写,方便左右对称。

驛-駅-驿


4.取系为中文古代字,中文现代后进行了分流,写法出现了不同,而日本沿用的部分旧字体写法,有一部分,来自于中文异体字。


画 对比中国大陆汉字画,上面进行了出头。

 骨     骨   对比骨字上面的左右偏向不一致。

春   春     撇捺写法穿透下三横,中国大陆不穿透。


5.日本自创汉字


这个你在网上可以找到资料,有很多:

峠(とうげ):山路的最高地点,鞍部。同"岭"[3]。
榊(さかき):红淡比。
畑(はたけ):旱田,田地,专业的领域。
辻(つじ):十字路口,十字街,路旁,街头。[注 2]根据《字统》,通"逵"。在平安时代初期被读作"つむじ"。
働(はたらく),働く:工作,亦用于"労働"(ろうどう,劳动)一词
躾(しつけ):教养。不常用,同"仕付け"


是不是感觉很可怕。

你不需要知道这些,真的,因为这是严格的学术性探讨,你如果学日语,只要掌握大部分简繁字体的基本书写,和部分日本常用自创汉字的书写就行了,你没必要了解这么多。而我说这么多只是一个系统的归分学术,来让你完整了解汉字而已。实际上,对少部分字形你写错了,日本人都认识。比如以上的第四类,就完全没有必要拘泥到底该怎么写才对。

你只需要记住,常用词汇的简繁书写不能搞错了,不然这个就真的算错。






Q:日语里面有很多中文,他们的意思是不是和中文一样?

A:日语里面有70%的中文词汇和中文意思完全一样,20%的中文通过字面意思可以猜出来,和中文意思相近,另外10%的和中文意思完全不一样。

举例如下:

1. 和中文意思完全一样,从名词和动词词干部分就可以知道意思,即使你完全不懂日语。

日语                            中文意思

ご飯                 饭        
 
帽子(ぼうし)              帽子

透明(とうめい)           透明   

薬(くすり)                 药 

準備(じゅんび)する     准备(动词)

治(なお)る                 治疗(动词)

音楽(おんがく)            音乐


2.和中文字面意思相似,可以大致猜出中文意思:


日语                          中文意思

元気(げんき)      健康 

時計(とけい)                 时钟

腕時計(うでとけい)         手表

一生懸命(いっしょけんめい)   拼命努力

足袋(たび)                   袜子

着物(きもの)                和服


3.  和中文意思完全不一样

日语                           中文意思

我慢(がまん)              忍受

真面目(まじめ)          认真

帝王切开 ( ていおうせっかい )      剖腹产

床(ゆか)                 地板

切符(きっぷ)    车票




以上是简单例子,你可以看出,日语汉字里面确实相当大部分的字面意思和中文意思完全一样,或者字面意思和中文相近,可以大致猜出意思。这会为中文母语者的阅读提供极大的帮助,降低了一部分学习日语的门槛。


Q:日语里面有中文,是不是就比英语好学得多?

A:如果你是单纯因为日语里面有中文,所以日语很好学,那么答案是否定的,但是,如果你把日语和众多外语进行比较学习,那么答案是肯定的。







4.日语的确"很难",那么到底难在哪里呢?



难点1:复杂的变形系统


如果要做一个总结,变形系统 日语>英语>汉语

日语的动词就有整整12种类型的变形!而且每种变形对应不同意思。会在语境下再分流进行更加不同的意思,这是日语真正恐怖的地方!

进行衍生,其实一个句子在日语里,可能有多达十几种说法,且中文意思完全一样,但是,可能在日语里语境就有不同的语义和说话人的语气,包括但不限于敬语、态度等。

如果说英语有什么难的,那么可以回顾一下你在初高中时期背的不规则动词变形:

go-went-gone

forget-forgot-forgoten

.....

这些还有很多是不是?如果你觉得背日语的变形很难很多,那么英语也差不多。所以你还有什么不能坚持的呢。。。。

而且,日语虽然变形多,但其中大部分都有规律可循,没有像英语系统型的存在"不规则变形",唯一一个可以算作不规则的变形的就是这个词:

来る(くる)

相信学日语的都不会不懂,但要说不规则变形,真就这一个啦。

什么,你问,有没有变形简单少一点的语言学习,你有点怕了日语的变形?有的,我推荐一门语言:

韩语,变形真心简单!(当然我没学过,我只是听说)


什么,你问日语动词变形究竟有什么意思?为什么要变形?这个嘛,恐怕有的日语老师都不知道怎么说。

那我来告诉你,简单一点:

对日语的常用12种变形进行一个系统总结,以下是日语的12种变形的名称和含义:


辞書形

又称字典形或者原型,即你不认识一个词去查字典,字典会给你的就是这个动词的在"字典里面的样子"。

如,你查食べる会在字典里显示原型,而你去查 "食べます",字典里通常不显示的。。。。因为这是ます型。

什么时候用原型?

通常在与熟悉的人、亲密的人交谈或在特定的句式结构里,会用到原型。这里不具体举例,因为太繁琐。


た形

通常表示动作已经完成,也就是在过去式中常见

ない形

否定简体形,表示不进行某样动作。


なかった形

否定过去形,表示"过去不做某事"

ます形

敬体形,表示对不熟悉的人、上级、尊敬用语


て形

用途最广的,包括但不限于:进行式、尝试、结合其他连用词等。

ている形

通常特定表示"正在做某事"

ば形

通常有一种意思,表示"如果"或者"假定"


意向形

通常表示"下定决心做某事"


可能形


表示"能够做某事",少有表示"可能",初学者容易以为是表示"可能发生",但实际上,出现这种用法的不多。主要表示"能够做"


使役形

要求某人去做某事,使用受限,不能用于和上级对话。


受身形

也称"被动形",同英语里面的"被动式",但在日语里还有一种常用用法表示"承受消极事件"。


尊敬形


与被动性变形完全一样,至于怎么知道是敬语还是被动,要结合句子具体意思。

使役受身形

某人被逼迫做某事


命令形

非常强硬的语气要求,不用于敬语,在简体使用中也受限,通常只在吵架或者发生事故需要逃命时才说。

禁止形


同样较为强硬的禁止做某事。


简而言之,就是动词变成不同形式,来表示自己在不同环境上的语义,就如同中文的"我要,我想要,我不想要"等等一个含义。只是中文通常的变形不会发生动词的整体改变。


要学习日语,看见一个动词,能否联想到所有的变形,就决定你和初学者和深入学习者的区别。


日语有50%的人,倒在了五十音上面。

坚持下来的,50%的人,倒在了动词变形上面。

所以,认清困难所在,不打无准备之仗,只要你克服了动词变形,日语精通离你不远矣(离你润日本不远矣!)





难点2:复杂的敬语系统


世界上所有语言都有敬语,但像日本这样敬语自成一个系统,且属于正规语法和常用的,是少数。

日语视语境和对话者的不同,说法完全不一样。即使一句话的意思一样,可能会因对话者的不同必须发生形变,这就是恐怖之处!

再加上日语原本就有的大量变形系统,这么算来,一个句子可能的变形,呈指数上升!!

但是,也不要太觉得恐怖,因为,你需要掌握常用的说法就行了。

难点3 :听力/汉字读音


好了,其实这不算什么单独的难点,英语的听力也是学习者最为痛苦之一。日语的阅读对中国人来说有天生的优势,那么,对于日语里面的汉字,你是否能读出来,并通过听力去接受知道他说的是什么词?

相信,这是初学者最大的死穴。


众所周知,日语的汉字分为音读和训读,前者指模仿中文古音阅读,有的可以从读音上猜出或认出到底是哪个词。而且几乎和中文意思一样。

后者指和中文音完全不同,是日本人自己发明的读音。

那么有人问了:什么时候用哪个读音呢?

我告诉你标准答案:确定不了。

是的,我学习日语几年,观察总结了好久,都没发现固定规律,为了满足强迫症,以下供你参考:


单字读音,在表示和中文意思相近时,通常音读,不一样,则训读


双字词语,同上。


然而,不是绝对的!不是绝对的!不是绝对的!


比如: 情報(じょうほう),这个和中文意思完全一样,但是为训读!!


我脑袋大了,到底怎么区别?

你不用区别,区别个毛啊?你是来学日语的,不是来专攻语言学的,你只需——背!

没错,哪个汉字/词语不知道怎么读,查就行了,然后背下来,就这样,不要想着投机取巧了。没有规律可循,不是动词变形。

多听日语新闻,直到自己练就炉火纯青:阅读你有中文帮忙,看不懂假名都能猜出大概,但听力没有中文了吧?要硬实力比拼,此乃真理!



学了日语之后,我他妈觉得汉字比日语更复杂,更有甚者说"拿全部假名让日本人去读怎么样?"

你错了,全写成假名,日本人都不知道意思,这就是需要"中文"的理由。

诚然,所有的中文名词、动词词干可以用假名读音标注,理论上你可以全写成假名。但是有的词语的假名读音完全一样,你全写成假名怎么知道你在说什么?

稍微懂点的人都不会这么说。

除非在不引起歧义前提下,为了方便书写,有的日本人记事的时候用假名代替比较难写的中文。但不能用于书面上和正式文件。


难点4 :大量外来语系统


日语一种语言,采取三套书写系统,分别是汉字、平假名、片假名。

片假名用来模仿外来语(主要为英语)和拟声词、外国人名的发音。

日本从明治维新以后,大量的外来语传入国内,已形成独有的语言语系。

这些形成了大量的从其他语言借来的单词,其中,英语最多占80%,另外20%为其他欧洲语言。

比如打工  アルバイト,来自德语

パーティー (party)                 聚会
 
コンピューター  (computer)     电脑

アメリカ  (America)                美国

デザイン  (designning)          设计



对英语好的人来说,这是一大优势。但很有限。

由于外来语越来越多,这让原本固定的拗音不够用,日本人发明了很多很多的拗音。这些都没有收录到基本的拗音表里。

比如上面出现的ティ


少女与戦车里面的著名台词パンツァーフォー!

德语的坦克,前进!

片假名折磨学习者不亚于动词变形。




——————


结束语

要说日语难不难,真的不好说,不同领域、不同细节,有不同的说法,整体来说——没有一门语言真正好学。

除了——台湾的中文,好吧,你跟我扯啥呢?难不成你想润台湾?首先你是个美女我们可以讨论下一步。

至于你说英语难,还是日语难,同样的道理,英语、印欧语系,比日语难的地方太多了,比如德语,还要分阴性和阳性!

日语至少没这个玩意儿,甚至动词基本上没有和英语一样的,要考虑"第三人称单数",不用考虑一个东西是复数加不加s,老师就是老师,不用考虑是男老师还是女老师,公桌子还是母桌子。

但是日语难的地方,相信上面你都知道了。不用我多说。


好了,你准备润日本吗?准备好了,你是被日语吓倒了,还是准备开始漫长征程了?

你自己决定吧!


来源: https://pincong.rocks/article/61314